Clique nas imagens para ampliá-las. |
Vamos lá? Se você não tem problemas com dicionário, pode dar Ctrl+W mas se quiser ler e se divertir um pouquinho, fique à vontade; mas se não se entende com ele, pegue o seu agora - você nunca mais vai xingá-lo quando precisar dele - seus problemas estão prestes a acabar!
Pré-passo:
Se você estiver com um dicionário bilíngue, primeiro você identifica a parte em que está procurando: do português para a língua tal (no meu caso, alemão rs) ou da língua em questão para o português. Vou usar a parte em português, mais prático para o entendimento de todos.Passo 1: a "dedeira"
A utilidade dela é facilitar a consulta, mas isso não significa que você tenha que contar "a, b, c, d, e," na lateral do dicionário. Se você sabe a ordem das letras no alfabeto, sabe mais ou menos onde a letra inicial da palavra que você quer procurar está, então já se prepare para folhear o dicionário na "área" correpondente a que essa letra deve estar. Na verdade, isso é a sacada toda do dicionário, mas vamos por partes.
Vamos ver na prática: onde está a palavra 'continuar'? Na letra C, confere? Então, localize a letra C aí. E a palavra 'igual'? Localize a letra I. E 'pequeno'? Encontre a letra P. E 'trem'? Vá até o T.
Passo 2: as palavras no topo da página
Primeiro: Olhe para elas e veja que também estão em ordem alfabética (assim como o restante do dicionário). Agora olhe que 'expulso' é sequencial a 'expulsar'. Ao dar uma olhada nas páginas como um todo, você perceberá que a palavra à esquerda é sempre a primeira palavra da página e a palavra à direita é sempre a última. Logo, se eu estiver procurando a palavra 'exaltado', como o início EXA não consta dessa página (já que a primeira palavra da página é 'EXPediente'), não é aí que eu vou encontrá-la. Agora, se eu estiver procurando 'explosão', opa. EXPL está entre EXPE e EXPU, certo? Então estou na página certa.
Passo 3: a entrada dos verbetes
Quero encontrar o verbete 'relaxar'. Depois de localizar a letra R e onde os nossos códigos se iniciam com RE e depois REL. Aqui no meu, REL só aparece em 'RELatividade' e 'RELativo', uma seguida da outra, e no meio da página. Claro que nós nos atemos mais às palavras que estão nos cantos das páginas; mas quando eu vi 'REMover' no final da página ímpar, olhei e vi 'REGistrador' no início da página par, já acendeu aquela luzinha de que ela está ali no meio. Ora, pois se REL fica exatamente entre REG e REM, alerta verde! Depois, me aterei ao 'RELATivo', que está mais próximo do 'RELAXar' que eu procuro, e parto daí para uma olhada panorâmica na página atrás de 'RELAXar' - e ali está!
Passo 4: a transcrição fonética
Passo 5: as abreviaturas
Ao lado da transcrição fonética, no caso do dicionário bilíngue, ou direto ao lado do verbete, num de português, vem uma abreviatura, normalmente em itálico. Essa abreviatura indica a classe de palavra à qual aquele verbete pertence, ou seja, substantivo, adjetivo, verbo, pronome, advérbio, numeral, conjunção, interjeição, artigo ou preposição. Alguma abreviatura adicional, mais para o meio, pode significar a área de conhecimento ou o uso daquela palavra.× Substantivos costumam vir indicados com Sm (masculino), Sf (feminino) e Sn (neutro, no caso do alemão).
× Verbos costumam ser indicados com a regência; vtd (verbo transitivo direto), vti (verbo transitivo indireto), vtdi (verbo transitivo direto e indireto) e vint (verbo intransitivo).
× As outras abreviaturas mais básicas são autoexplicativas.
× Atente também para o fato de que, na parte em alemão (ou no idioma tal), as abreviaturas também vêm em alemão (ou nesse respectivo idioma). Todas elas estão na lista no início do dicionário.
Passo 6: a tradução ou o significado
Aqui a parte que mais interessa. Na maioria das vezes, as palavras têm mais de um sentido e/ou sinônimo, que podem ser indicados de formas diferentes:b) Quando houverem dois sentidos para a mesma palavra, eles virão separados por algarismos em negrito. Por exemplo, procurei 'hora' no dicionário de alemão e veio o seguinte: '1 Stunde. 2 Uhrzeit.' Isso quer dizer que Stunde é um sentido de 'hora' e Uhrzeit é outro.
c) Quando houver mais de um sinônimo para o mesmo sentido de uma palavra, eles são separados por vírgulas. Procurei aqui 'força' e veio da seguinte forma: '1 Kraft, Macht, Wucht, Stärke, Gewalt. 2 pop Mumm.' (Olhe ali a abreviatura, significando "uso popular"). Tudo isso significa 'força', mas são sinônimos da mesma palavra - o que não quer dizer que todos sigifiquem absolutamente a mesma coisa. No caso de um dicionário em português e você só estiver procurando uma palavra bonita, veja a que mais se encaixa e pronto. Mas, nos bilíngues, para saber qual de tantos sinônimo utilizar, eu costumo fazer o seguinte: procurar cada um dos sinônimos do outro lado do dicionário e ver qual deles se "encaixa" melhor no que estou querendo dizer.
Passo 7: as outras informações nos verbetes
Folheando um pouco o dicionário, especialmente se ele for bilíngue, você poderá encontrar plurais, expressões idiomáticas e exemplos de uso das palavras. Isso vem indicado também no início do dicionário, onde vem todas as instruções de como o mesmo está organizado. Num de português (pelo menos o velho mini Aurélio que eu tinha) também vem indicado o modelo de conjugação nos verbos (e, claro, um verbo conjugado em cada modelo no início). Basta você saber identificar o que é cada coisa; na verdade, a maioria chega a ser até intuitiva se você tiver um pouquinho de atenção.Um exemplo de um verbete com (quase) tudo isso
es.for.ço [esf'orsu] sm 1 Anstrengung, Mühe, Bemühung, Strapaze, Fleiß, Bestreben, Bestrebung. 2 Aufwand. 3 Belastung. esforço físico körperliche Belastung.Retirado do Michaelis, é claro.
Elementos pré-textuais e apêndice
Vocês contaram quantas vezes eu citei que a solução para o dilema de interpretar o dicionário está nas páginas iniciais? Alguma vez vocês já pararam para ler o que tanto tinha escrito antes de entrar "a lista dos significados das palavras"? O segredo está todo ali; basta saber procurar.Dicionários bilíngues também costumam ter um apêndice com lista de verbos irregulares/defectivos em ambos os idiomas, modelo de conjugação dos verbos auxiliares e regulares em português, numerais cardinais e ordinais e às vezes até mais coisa. Eu reivindicaria um modelo de conjugação dos verbos em alemão! No meu velho mini Aurélio tinha uma minienciclopédia no final. (Que saudade dele :c </3)
Considerações finais
E agora vem aquela hora em que sempre tem um que pergunta "Mas pra quê eu vou me dar todo esse trabalho se posso encontrar qualquer palavra num dicionário online/no google tradutor?"Quem citou o Google Tradutor, por favor, se jogue da ponte mais próxima. Google Tradutor não é dicionário! Google Tradutor não é dicionário! Entendeu?! Google Tradutor não é dicionário!
E quanto ao dicionário online, decerto há muito bons (minha eterna recomendação é o WordReference.com); mas o próprio Michaelis eu não gosto da versão online. É incompleto e cheio de frescura. Quanto aos de papel, eu tenho quatro Michaelis e os adoro a todos! Sim, quatro, para sanar a sua curiosidade: um de inglês, um de alemão, um de espanhol e um de italiano. Quase uma coleção :3 Só me falta tomar vergonha na cara e comprar outro Aurélio.
E aí? Não sou das Organizações Tabajara, mas agora você já pode dizer que seus problemas acabarammmm!!
Espero que o post tenha sido esclarecedor ou pelo menos útil.
Até o próximo post! Bis dann! ^^